Whoever Knows their Self, Knows their Lord
An Explanation of the Oneness of Being

             Awhad Al-din Balyani – Sufi – Persia – 13th century

fonte: https://www.spiritawake.net/whoever-knows-their-self/

In the Name of God, the Compassionate, the Merciful...

No one sees Him except Himself, no one reaches Him except Himself and no one knows Him except Himself.
He knows Himself through Himself and He sees Himself by means of Himself.
No one but He sees Him.
His veil is His oneness since nothing veils Him other than Him.
His own being veils Him. His being is concealed by His oneness without any condition.

Em Nome de Deus, o Compassivo, o Misericordioso...

Ninguém o vê além dEle mesmo, ninguém o alcança senão Ele mesmo e ninguém o conhece senão Ele mesmo.
Ele se conhece através de si mesmo e Ele se vê por meio de si mesmo.
Ninguém, exceto Ele, o vê.
Seu véu é a Sua unicidade, já que nada o vela além dEle próprio.
Seu próprio ser o vela (encobre). Seu ser é escondido por Sua unicidade sem qualquer condição.



The knowledge of the self and knowledge of God consists in being aware that God is, and nothing is with Him, and He is now as He has always been.
Ask of God to show you things as they are, to show you what is other than Him as Himself, without the existence of what is other than Him.
In this way you may know all things as the essence of God, who is exalted, without how or where.
The word “things” applies to the separate self and to other things, because the existence of the separate self and the existence of things are equal in terms of being “things.”

O conhecimento do eu e o conhecimento de Deus consiste em tomar consciência de que Deus é, e nada é com Ele, e Ele é agora como Ele sempre foi.
Peça a Deus que mostre as coisas como são, para lhe mostrar o que parece diferente dEle como Ele mesmo, não existindo o que é diferente dEle.
Desta forma, você pode conhecer tudo como a essência de Deus, que é exaltado, sem como ou onde.
A palavra "coisas" aplica-se ao eu separado e a outras coisas, porque a existência do eu separado e a existência das coisas são iguais em termos de "coisas".



When you truly know the things, you know yourself and when you know yourself, you know the Lord.
What you think is other than God is not other than God but you do not know it.
You see Him and you do not know that you see Him.
When this secret is revealed to you, you will know that you are not other than God
and that you yourself are the object of your quest.

Quando você realmente conhece as coisas, você se conhece e quando se conhece, você conhece o Senhor.
O que você pensa que é diferente de Deus não é diferente de Deus, mas você não sabe disso.
Você o vê e você não sabe que o vê. Quando este segredo é revelado para você, você saberá que você não é diferente de Deus
e que você mesmo é o objeto de sua busca.



Do not see God as having ever created anything but rather as being in every moment a
different configuration that sometimes seems to reveal Him and sometimes seems to conceal Him …

Não veja Deus como tendo criado alguma coisa, mas sim como sendo em cada momento
uma configuração diferente que às vezes parece revelá-lo e às vezes parece escondê-lo...



What you think is other than Him is not other than Him.
He is free from there being any other than Him.

O que você acha que é diferente dEle não é diferente dEle.
Ele é livre de haver qualquer outro que não Ele.



God takes the last step upon a journey that never happened.
There is no need for any change since a person was not the existence of their own essence but instead was simply ignorant of the knowledge of their self.
When you know yourself, egoism disappears and your knowing is that you are no other than God.

Deus dá o último passo em uma jornada que nunca aconteceu.
Não há necessidade de qualquer mudança, uma vez que uma pessoa não era a existência de sua própria essência, mas sim era simplesmente ignorante do conhecimento de si mesmo. Quando você se conhece, o egoísmo desaparece e seu conhecimento é que você não é outro senão Deus.

Voltar